Be advised: this thread is not for serious in-depth discussion of weighty topics (we have a link for that), this thread is not for anything Culture War related. This thread is for Fun. You got jokes? Share 'em. You got silly questions? Ask 'em.
What is this place?
This website is a place for people who want to move past shady thinking and test their ideas in a
court of people who don't all share the same biases. Our goal is to
optimize for light, not heat; this is a group effort, and all commentators are asked to do their part.
The weekly Culture War threads host the most
controversial topics and are the most visible aspect of The Motte. However, many other topics are
appropriate here. We encourage people to post anything related to science, politics, or philosophy;
if in doubt, post!
Check out The Vault for an archive of old quality posts.
You are encouraged to crosspost these elsewhere.
Why are you called The Motte?
A motte is a stone keep on a raised earthwork common in early medieval fortifications. More pertinently,
it's an element in a rhetorical move called a "Motte-and-Bailey",
originally identified by
philosopher Nicholas Shackel. It describes the tendency in discourse for people to move from a controversial
but high value claim to a defensible but less exciting one upon any resistance to the former. He likens
this to the medieval fortification, where a desirable land (the bailey) is abandoned when in danger for
the more easily defended motte. In Shackel's words, "The Motte represents the defensible but undesired
propositions to which one retreats when hard pressed."
On The Motte, always attempt to remain inside your defensible territory, even if you are not being pressed.
New post guidelines
If you're posting something that isn't related to the culture war, we encourage you to post a thread for it.
A submission statement is highly appreciated, but isn't necessary for text posts or links to largely-text posts
such as blogs or news articles; if we're unsure of the value of your post, we might remove it until you add a
submission statement. A submission statement is required for non-text sources (videos, podcasts, images).
Culture war posts go in the culture war thread; all links must either include a submission statement or
significant commentary. Bare links without those will be removed.
If in doubt, please post it!
Rules
- Courtesy
- Content
- Engagement
- When disagreeing with someone, state your objections explicitly.
- Proactively provide evidence in proportion to how partisan and inflammatory your claim might be.
- Accept temporary bans as a time-out, and don't attempt to rejoin the conversation until it's lifted.
- Don't attempt to build consensus or enforce ideological conformity.
- Write like everyone is reading and you want them to be included in the discussion.
- The Wildcard Rule
- The Metarule

Jump in the discussion.
No email address required.
Notes -
A New Testament That Actually Feels Like an Anthology:
Most of these translations are available on BibleHub, except Phillips, and BibleGateway, except Weymouth. The REB is available on neither.
At some point it makes more sense to just learn Greek and read the original text.
More options
Context Copy link
I'm only vaguely familiar with the various English Bible translations. What was the thought process around your curation choices? Just trying to show a diversity of perspectives? Or do you have specific reasons for each translation of each book?
Yes, my process was thoughtful and my choices are specific. Translation teams tend to homogenize their output across authors, not deliberately but by unconscious bias. My goal was to make it truly feel like an anthology written by different authors with different thought processes.
The 1978-2011 NIV is a Bible for everyone, with the most vulgar (low grade level) contemporary plain English. This matches the low phrasing of Mark, widely believed to have been Peter’s scribe. Thus, the Gospel of Mark and Peter’s letters.
JB Phillips translated the New Testament in the 1950’s with an eye for digestibility and teasing out a sense of meaning and spirituality. Thus, the Gospel, Revelation, and letters of John, the Apostle of light and love.
The 1990s’ ESV is a retranslation of the KJV, ASV, and RSV, consistent and clear in translated word choices, and suitable for Bible study and doctrine. It’s the one I’ve spent the longest time reading, 18 years of weekly Bible study. Doctor Luke, Paul’s Greek scribe, compiled the accounts and anecdotes in Luke and Acts as two volumes of faithful and accurate testimony for Paul’s trial in Rome.
The 1903 Weymouth translation is an attempt by a master translator to write as if the authors natively thought and spoke in British English, like Dickens or Doyle. “Translated from the original Greek text into modern English, Weymouth's goal was to produce a Bible version without theological or ecclesiastical bias.” - Google. Lately I’ve found unique phrasing in Weymouth’s Paul’s letters that makes them a good match for Paul’s lawyerly writing.
The 1999 HCSB New Testament has a deliberate focus on adding a Hebraic flavor to the New Testament; for example, by using Messiah instead of Christ in many places. It also has higher phrasing than the ESV with a similar translation philosophy. I find it a delight to read, my current favored translation, and a match for the Hebraic (Jewish) focus of both Matthew and Hebrews.
James and Jude, believed to have been the sons of Joseph, and thus Jesus’ half brothers, are given two translations favored by groups of denominations. “While the NASB is favored by independent conservative evangelicals, the REB was a massive collaborative effort sponsored by virtually all major mainline Protestant and Catholic bodies in the UK and Ireland.” - Google
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link