site banner

Small-Scale Question Sunday for January 28, 2024

Do you have a dumb question that you're kind of embarrassed to ask in the main thread? Is there something you're just not sure about?

This is your opportunity to ask questions. No question too simple or too silly.

Culture war topics are accepted, and proposals for a better intro post are appreciated.

3
Jump in the discussion.

No email address required.

Romance of the Three Kingdoms in English. Sixty pages in, it’s a royal pain to keep track of the names. I wonder if something like Game of Thrones is equally daunting in Mandarin. Would the names be represented by some approximation of meaning or phonetically?

Phonetically, such that we get "Daenerys Targaryen 丹妮莉丝·坦格利安 (Dān nī lì sī·tǎn gé lì’ān)"
https://ltl-school.com/game-of-thrones-in-chinese/
But the article talks about how the translation uses some classical and literary Chinese for flavor.

You could try watching 3 Kingdoms from 2010 or other adaptations? Putting a unique face, costume and demeanor to a character helped me a lot.

You could try watching 3 Kingdoms from 2010 or other adaptations? Putting a unique face, costume and demeanor to a character helped me a lot.

A Chinese friend of mine recommended the graphic novels she read in Singapore in the 90s as the best english adaptation.