site banner

Crowned Masterpieces of Eloquence: We used to be a Civilization

anarchonomicon.substack.com

A piece I wrote on one of the most fascinating and incredible thriftstore finds I've ever stumbled upon.

The Edwardians and Victorians were not like us, they believed in a nobility of their political class that's almost impossible to understand or relate to, and that believe, that attribution of nobility is tied up with something even more mysterious: their belief in the fundamental nobility of rhetoric.

Still not sure entirely how I feel about this, or how sure I am of my conclusions but this has had me spellbound in fascination and so I wrote about it.

31
Jump in the discussion.

No email address required.

if we need translations of Shakespeare and Milton and Pope, we will lose that unbroken heritage, our children will be unable to regain it.

Words just don't mean what they used to in Shakespeare's time. There's nothing wrong with it, it's just how language changes. Example:

“Take each man’s censure, but reserve thy judgment,” which seems to mean that you should let other people criticize you but refrain from judging them—strange advice. But by “take censure” Shakespeare meant “evaluate,” so that Polonius is really saying “assess” other men but don’t jump to conclusions about them.

Why stop at Shakespeare? He wasn't the first to write in English, after all. Perhaps we should ground our language in the classic work of the Gawain poet.

Perle, plesaunte to prynces paye

To clanly clos in golde so clere,

Oute of Oryent, I hardyly saye,

Ne proved I never her precios pere.

Sure, you need to learn a few words, but it's already just about comprehensible.

Because Shakespeare has long been widely considered the greatest author not just in English but in any language. We anglophone peoples are blessed to speak the same modern English he wrote in, why would we wish to destroy that heritage when we could pass it to our children?

https://youtube.com/watch?v=rJpQmhAUJlc

Except it's not the same language, because when he says "take each man's censure" it means something totally different. I'd have a better chance at understanding "Oute of Oryent, I hardyly saye/Ne proved I never her precios pere.".

The heritage you want to pass on, of reading original Shakespeare and understanding everything he wrote, has been gone for hundreds of years.

the greatest author not just in English but in any language.

I don't think this is a widely held view, except perhaps among those who only speak English.

I didn't read all that, but if your claim is that it doesn't matter what the actual meaning is and just vibes are enough, good news - there is no ability to understand Shakespeare that we can lose, because we don't actually care about understanding him.

Did you deliberately do the exact thing you are bemoaning for the irony? Your post doesn't read as irony, but it feels too rich to be accidental, it's a 200 word post.

I'm not bemoaning anything. Doesn't really matter to me if people actually understand Shakespeare or just read him for the vibes (and this guy is no Shakespeare).

The post I responded to was deliberately overwrought purple prose and was certainly not speaking clearly.

I'm flattered that you initially responded with a brief insult, thought better of it and blocked me, then couldn't stop thinking about me for two days so you unblocked me and came back with this long insult.

Perhaps one day you will learn that brevity is the soul of wit.

People are able to know what words mean by looking at the words around them. This is how people learn new words.

It is doubtful that a reader would learn that "censure" had the additional meaning of "to judge" from reading this.

He probably meant it to mean both.

And modern audiences won't pick up on this because they only know one meaning.

What he is actually saying means nothing in this scene.

Agree to disagree that the words Shakespeare chose have no significance.

More comments