Do you have a dumb question that you're kind of embarrassed to ask in the main thread? Is there something you're just not sure about?
This is your opportunity to ask questions. No question too simple or too silly.
Culture war topics are accepted, and proposals for a better intro post are appreciated.

Jump in the discussion.
No email address required.
Notes -
What phrases are mostly innocent in the US but innuendo in the UK? Have some colleagues in the UK and would like to make things funny from time to time. I have no idea what they mean by "you alwight" and I want revenge.
Some examples that might be helpful.
Most Americans would be familiar with that use of ‘bugger’, although it sounds like an old person, or ‘to pull’ in that sense. Slag sounds like a British insult for a loose woman, but I didn’t already know it, and I’ve definitely heard ‘spunk’ used as a noun for the same term in American English, but not a verb.
My impression is that even in the US, 'spunk' to mean 'spirit' or' daring' is in the decline, probably because of the spread of 'spunk' in the obscene sense?
From Australia I am accustomed to the verb 'bugger' as a pretty light swear. I might say, "oh, bugger me" or "bugger this" in public and it's about the same level as 'crap'. 'Bugger' is not as rude as the F word, for instance, as you can probably tell from the fact that I do not hesitate to write 'bugger' but I do hesitate to write the F word.
More options
Context Copy link
Oh "spunk" would still primarily be used as a noun in the UK too. I was using "ejaculate" as a noun, not a verb.
“Snape!” nutted Slughorn, who looked the most shaken, pale and sweating.
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link