Do you have a dumb question that you're kind of embarrassed to ask in the main thread? Is there something you're just not sure about?
This is your opportunity to ask questions. No question too simple or too silly.
Culture war topics are accepted, and proposals for a better intro post are appreciated.

Jump in the discussion.
No email address required.
Notes -
What phrases are mostly innocent in the US but innuendo in the UK? Have some colleagues in the UK and would like to make things funny from time to time. I have no idea what they mean by "you alwight" and I want revenge.
Some examples that might be helpful.
Most Americans would be familiar with that use of ‘bugger’, although it sounds like an old person, or ‘to pull’ in that sense. Slag sounds like a British insult for a loose woman, but I didn’t already know it, and I’ve definitely heard ‘spunk’ used as a noun for the same term in American English, but not a verb.
My impression is that even in the US, 'spunk' to mean 'spirit' or' daring' is in the decline, probably because of the spread of 'spunk' in the obscene sense?
From Australia I am accustomed to the verb 'bugger' as a pretty light swear. I might say, "oh, bugger me" or "bugger this" in public and it's about the same level as 'crap'. 'Bugger' is not as rude as the F word, for instance, as you can probably tell from the fact that I do not hesitate to write 'bugger' but I do hesitate to write the F word.
More options
Context Copy link
Oh "spunk" would still primarily be used as a noun in the UK too. I was using "ejaculate" as a noun, not a verb.
“Snape!” nutted Slughorn, who looked the most shaken, pale and sweating.
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
I’ve heard over there “jacked up” means things are really good. Over here “jacked up” means things are really bad. Only in some contexts does “jacked” mean things are good in the US.
More options
Context Copy link
Supposedly bugger's supposed to be just 'annoying person', and you'll hear 'silly bugger' in some circumstances, but I think that was a corruption from Gordon Ramsay and Terry Pratchett (and Father Ted, maybe?). It's still pretty low-stakes as an insult even among people that know the original context, though.
Under similar metrics, my impression's that 'arse' is a lot lighter-stakes than the UK take, though it's still not very harsh even in the UK. Same for 'bloody' as a prefix, which I still don't get.
From the other direction, in America, "cunt" is considered rude enough that I'll avoid it in explicit pornographic contexts (though not all Americans will), and could be a firing offense on the first use. Made a work trip to Australia very awkward.
They also use it very freely in Scotland.
In my experience it probably depends on the workplace and culture? I'm Australian born and bred and have a white collar full time job here, and I not only never hear, but would never say the C word.
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
"Bloody" is generally just used a generic intensifier. I have a very vivid childhood memory of listening to a newsreader talking about Bloody Sunday on the radio and feeling baffled as to why she was suddenly cursing mid-sentence.
‘Bloody’ is supposedly the descendent of a minced oath for ‘by Our Lady’. I don’t know if it’s true or not.
I understand this to be a folk etymology.
Similar minced oaths do exist - my mother was very fond of "strewth!" while I was growing up, a mincing of "God's truth!" - but I believe 'bloody' predates any plausible minced origin.
More options
Context Copy link
Sounds plausible.
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
I can easily say "Bug-her"
"I don't want to bugher too much, she's really getting stretched thin."
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link